Category: Poem
-
Speak it in Bahasa. Then translate it back
Esok dan esok dan esokTomorrow and tomorrow and tomorrow Hari ke hari merambah dalam kepicikanDay to day, rummaging in pettiness Sampai tiba ujung akhir dimana waktu tercatatTill the end comes, as transcribed in time Dan segala yang terjadi kemarinAnd everything that happened yesterday Terangnya memikat orang-orang bodohBright lights attracting foolish men Menuju kematian yang sia-siaTowards…
-
random poem #1
赠内人 禁门宫树月痕过,媚眼惟看宿鹭巢。斜拔玉钗灯影畔,剔开红焰救飞蛾。 张祜 —————— To the lady one gazes from afar. In trespassing, I too wish to be released from my burning desire, by your nonchalant act: 斜拔,踢开,救飞蛾 (emphasis on the sound echoing 内人, suggesting another meaning/metaphor).
-
the dancer
The nature of dancing is stillness in movement and movement in stillness, as a plant waits to grow or as the flash of lightning hangs in the air. No stillness exists without movement and no movement is fully expressed without stillness. But stillness acts of itself, not hampered by before or after. It is not a pause…
-
a poem
is like a framed painting taken as it is. Its content is the precision of the image. It does not refer to the outside world/reality. A poem is self-contained. l(ale af falls) one liness e. e. cummings
-
who speaks
The poetic image brings us to the origin of the being who speaks Bachelard, The Poetics of Space In this space where I find you. A white house, a step-way, a door that is incidentally opened. Familiar faces within, the same hallway. Room which you occupied. A emptiness. Your presence where you are no longer (Saas-Fee, 2017)